LA ALTERIDAD LITERAL. POSFACIO 2021 Letra por letra. Jean Allouch
Ediciones Literales

2021
(76 pag.)

En su obra Lettre pour lettre (1984), Jean Allouch diferenció tres operaciones: transcribir, traducir, transliterar que son, respectivamente, tres
maneras de escritura: del sonido, del sentido y de la letra. De su estudio pudo concluir que, en Lacan, la clínica analítica es una clínica del escrito, y desprender de allí la instancia de la letra como transliteración.
Más de treinta años después, Allouch encuentra en Foucault una confirmación del acento lacaniano dirigido a la escritura de la letra. Se trata de una cierta literalidad, la que remite la letra a la letra, aquella que Allouch llama: “la alteridad literal”. Además de Lacan, ningún psicoanalista supo reconocer esa alteridad literal (no el Otro de sí, sino el Otro a parte de sí). 
En este Posfacio 2021, Jean Allouch matiza y prolonga lo que se escribió en 1984. La imagen recupera aquí su potencia de imagen.Jean Allouch es miembro de la école lacanienne de psychanalyse, ejerce el psicoanálisis en París. En 2009, epeele publicó una nueva traducción al español deLetra por letra. Transcribir, traducir, transliterar,que distribuiremos en Argentina. Ediciones Literales ha publicado entre otras de sus obras: No hay relación heterosexual (2017), Para acabar con una versión unitaria de la erótica. Dos analíticas del sexo (2018) y Nuevas observaciones sobre el pasaje al acto (2019)

ALTERIDAD LITERAL, LA -POSFACIO 2021 LETRA POR LETRA.ALLOUCH, JEAN

$19.000
Sin stock
ALTERIDAD LITERAL, LA -POSFACIO 2021 LETRA POR LETRA.ALLOUCH, JEAN $19.000
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

LA ALTERIDAD LITERAL. POSFACIO 2021 Letra por letra. Jean Allouch
Ediciones Literales

2021
(76 pag.)

En su obra Lettre pour lettre (1984), Jean Allouch diferenció tres operaciones: transcribir, traducir, transliterar que son, respectivamente, tres
maneras de escritura: del sonido, del sentido y de la letra. De su estudio pudo concluir que, en Lacan, la clínica analítica es una clínica del escrito, y desprender de allí la instancia de la letra como transliteración.
Más de treinta años después, Allouch encuentra en Foucault una confirmación del acento lacaniano dirigido a la escritura de la letra. Se trata de una cierta literalidad, la que remite la letra a la letra, aquella que Allouch llama: “la alteridad literal”. Además de Lacan, ningún psicoanalista supo reconocer esa alteridad literal (no el Otro de sí, sino el Otro a parte de sí). 
En este Posfacio 2021, Jean Allouch matiza y prolonga lo que se escribió en 1984. La imagen recupera aquí su potencia de imagen.Jean Allouch es miembro de la école lacanienne de psychanalyse, ejerce el psicoanálisis en París. En 2009, epeele publicó una nueva traducción al español deLetra por letra. Transcribir, traducir, transliterar,que distribuiremos en Argentina. Ediciones Literales ha publicado entre otras de sus obras: No hay relación heterosexual (2017), Para acabar con una versión unitaria de la erótica. Dos analíticas del sexo (2018) y Nuevas observaciones sobre el pasaje al acto (2019)